Премиум
×
Для поиска введите фразу в поле ввода сверху!
17 января 2018 | 23:12

Run, Вероника, run

«Даже слово пи***ас мы стараемся не употреблять». Как озвучивали запрещенный в России фильм «Смерть Сталина».

"Если в конце дня тебя не тошнит от своего голоса, значит, всё-таки он не такой страшный".

00:00:00
/
Качество
  • 1080p
  • 720p
  • 360p
  • Скорость
  • 2x
  • 1.5x
  • 1.25x
  • Нормальная
  • 0.75x
  • 0.5x
  • Включить Flash плеер
  • Включить HTML5 плеер
  • Кино 81 23:00 13213
    нравится
    +290 296 голосов
    не нравится
    Кино 81 23:00 13213
    Что общего между Леонардо Ди Каприо и Никитой Хрущёвым? Как бы разговаривал Сталин, живи он в 2018 году? И почему знаменитая советская пианистка похожа на Ольгу Куриленко? 25 января в прокат выходит британская политическая сатира "Смерть Сталина". И это лучший повод, решили мы на Geek-TV, забежать на студию озвучания и узнать, как проходит дубляж иностранных фильмов, какие слова нельзя употреблять, как в этом случае выкручиваются переводчики и почему озвучка - это тоже актёрская работа. Кстати, ответ на первый вопрос: их озвучивает один и тот же человек.
    Автор:

    Вероника Скурихина

    комментарии

    81

    rybser

    33 дня назад

    Классный материал. Про дубляж в целом и актерах в частности вообще мало что известно. Так что мне было интересно посмотреть.

    +12

    AnimusAstralis

    33 дня назад

    Вероника как всегда отличилась! Наилучшим образом.

    Что касается вопроса, то лично мне любопытен процесс монтажа, как принимаются решения о хронометраже, об удалении/сохранении тех или иных сцен, сколько это занимает времени и т.п. А также интересно, какие моменты посредственной режиссуры или игры можно исправить в процессе монтажа, а что никакими склейками не замаскировать?

    +4

    Дмитрий Баканович

    33 дня назад

    Ахрениельный материал! Спасибо

    +31

    rybser

    33 дня назад

    Классный материал. Про дубляж в целом и актерах в частности вообще мало что известно. Так что мне было интересно посмотреть.

    +12

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    Спасибо. Я видела в сети какие-то ролики от самих актёров дубляжа, но хотелось поглубже в процесс залезть. Рада, что получилось.

    +14

    Дмитрий Баканович

    33 дня назад

    Ахрениельный материал! Спасибо

    +31

    Леонид Смирнов

    33 дня назад

    Супер

    +1

    Никита Федоренко

    33 дня назад

    Очень интересно вышло, как всегда!
    P.S. не подскажите, из какого фильма фрагмент про 3-ех вампиров в одной квартире?

    0

    Михаил Мартынов

    33 дня назад

    Реальные упыри

    0

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    Никита, спасибо )

    Да, это "Реальные упыри" Тайки Вайтити и его команды. Весьма занятное кино.

    0

    Михаил Мартынов

    33 дня назад

    Хороший материал. Если бы еще у Зайцева получилось взять интервью был бы вообще шик!

    0

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    Спасибо. Можно, конечно, и к Зайцеву съездить, но мне был важен живой процесс и привязка к конкретному фильму. Так что кто был на студии, тот и стал жертвой )

    +2

    AnimusAstralis

    33 дня назад

    Вероника как всегда отличилась! Наилучшим образом.

    Что касается вопроса, то лично мне любопытен процесс монтажа, как принимаются решения о хронометраже, об удалении/сохранении тех или иных сцен, сколько это занимает времени и т.п. А также интересно, какие моменты посредственной режиссуры или игры можно исправить в процессе монтажа, а что никакими склейками не замаскировать?

    +4

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    Спасибо )

    Про монтаж спец, наверное, будет скучноват, а вот если рассмотреть в целом постпродакшен и монтаж, как одну из глав... надо подумать только, к какому фильму прицепиться с этой темой.

    +1

    Александр Гарсия

    33 дня назад

    Спасибо. Классный материал.

    +1

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    Вам спасибо!

    0

    otorvysh

    33 дня назад

    Антисоветчина становится все более изощренной. Нашим творцам-разоблачителям пока далеко до такой сатиры. Как же трудно героям репортажа подбирать слова в попытке выразить свое мнение по поводу той эпохи...
    В связи с выходом этого кино и в разрезе материала "Фонд кино идёт на Запад!" Россия просто обязана снять смешную комедию про похороны Франклина Рузвельта или Уинстона Черчилля!

    0

    Vanusyan

    32 дня назад

    Класс

    +1

    Stanislav Savchello

    32 дня назад

    Очень крутой материал с большим удовольствием посмотрел. Вероника спасибо!

    0

    Stanislav Savchello

    32 дня назад

    Ах да кусочек из алладина про жри печенье до сих пор использую в общении с братом:)))

    0

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    А я с банкоматом )

    +1

    PitBul477

    32 дня назад

    Если бы Вероника не сказала, что выпуск немного сексисткий, я бы и не заметил этого х)
    P.S.: потому что у Вероники тоже есть яйца? XD

    0

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    Посмотрю в холодильнике.

    +3

    Sergeibel

    32 дня назад

    Материал офигенный) Но простите моё занудство можно вопрос?)
    Верно понимаю, что озвучиваются не только актёры, но и вообще все звуки на экране? То есть присылается практически немое кино, может с оригиналом и саундреком и у нас заново создают для него локализированную аудиодорожку)
    И ещё, а в отечественных фильмах работа аналогичная? То есть актёры озвучивают сами себя?

    0

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    Вот пришёл Сергей и расстроил ) Так и знала, что нужно было вставить тот фрагмент, где режиссёр показывает мне количество звуковых дорожек.

    Нет. Присылается полноценный фильм. Просто с разведённым звуком. Чтобы режиссеры дубляжа и звукорежиссёры могли как раз работать только с теми звуковыми фрагментами, которые им нужны. То есть если герой говорит, а у него на интершуме звучит песня, то в русской версии фильма герой будет говорить на нашем языке, а песня так и будет звучать, как она записана в оригинале. Или вот, как в "Смерти Сталина": герой падает в обморок, предварительно что-то мямля, задевает ведро и ведро гремит. Так вот его млеяние актёр переозвучил, а ведро - нет.
    В российском кино в последнее время предпочитают записывать звук прямо на площадке и работать с без переозвучания. Но, разумеется, если условия съёмки не позволяют записать качественный звук или, например, актёр болеет, или просто плохо по-русски говорит, то происходит переозвучка на студии озвучания.

    +1

    Sergeibel

    32 дня назад

    А я уж думал всем Вероника ответила кроме меня, значит обиделась (((( простите за любопытство. А я думал у нас на площадке только сериалы озвучивают))) много уличных шумов. Ещё раз простите, а сам фильм то Вам как? Понятно что обзор будет у Егора, хочется ваше мнение )))

    0

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    Другая логика: писать спасибо одной рукой в переполненном вагоне метро ещё можно, но ответ вам - только с компьютера. Потому что надо и подумать, и грамотные формулировки подобрать, и опечаток не наделать. Могли заметить, что и Игорю Грушину я тоже не ответила, когда посыпался весь этот мой поток благодарностей )

    Нет, живой звук сейчас в большой цене. Тем более, что это и ускоряет, и даже где-то удешевляет проект. Но самое главное, даёт порой нужную атмосферу, не такую стерильную. Смотрели "Трудно быть богом"? Звук - просто как отдельный персонаж картины. Я пол-дня в себя приходила после показа. Именно уши.

    Мне фильм понравился. Он очень круто сделан визуально, балансирует между кино и театром, и это реально редчайший пример сатиры. Это не комедия. Местами в холодный пот бросает от того, что показывает Иануччи и как он об этом говорит через актёров. Шварцевская драматургия. И, повторюсь, дубляж очень удачный.

    +3

    Sergeibel

    32 дня назад

    Спасибо) да, "Трудно быть Богом" реально пример удачной озвучки, правда я туповат для таких фильмов. И спасибо вам за это видео) учитывая как ребята из geek-tv плюются с озвучки вы большую работу проделали.

    0

    Игнат Кириченко

    32 дня назад

    Спасибо, очень интересный материал. Хотелось бы узнать, как озвучивают кино не на английском языке, французский например.

    0

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    Так точно так же. Процесс одинаковый всегда. Тут, как я писала выше, ситуация была такая: на озвучание какого фильма получилось напроситься, от того и отталкивались. Но согласитесь, если бы я рассказывала про дубляж, допустим «Хэппи-энда» Ханеке, не было бы но столько поводов для шуток, ни ощущения привлекательного инфоповода.

    +1

    Виктор Вильд

    32 дня назад

    Это шикарно! Такое полное погружение, что самому захотелось взять что-то и озвучить. Спасибо большое, Вероника)

    0

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    Ну, вот видите, у меня не вышло ) а вроде столько лет озвучиваю свои сюжеты. Спасибо за такую оценку!!!

    0

    Евгений Трофименко

    32 дня назад

    Поразительно интересно было смотреть. Я и слово то не могу подобрать уместное!) Поклон Вам Вероника в пояс, стоя по попу в грязи за такой материал . . .

    0

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    А зачем вы туда забрались? Негигиенично же ) спасибо!

    0

    Игорь Грушин

    32 дня назад

    Какие знакомые голоса.)) Работа звездная, но интересная. Только мне до сих пор не понятно, Почему даже если на фильме стоит пометка 18+ у нас всё равно запрещают мат? Для чего тогда ставить эти 6+, 12+, 18+?
    Очень интересно. Не знаю почему, но пока это мой любимый репортаж от Вероники.
    Было бы интересно как записывают звуки. Бьют мясо, шелестят бумагой, булькает пузыриками и т.д.))

    +3

    Игорь Грушин

    32 дня назад

    Работа не "звёздная", а Занудная. Автозамена накосячила.))

    0

    Павел Гребнев

    32 дня назад

    Кстати да, интересный момент.

    +1

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    Маркеры обозначают не столько лексику, сколько визуальный ряд и темы, с которыми зрители столкнутся. Лексику, конечно, тоже, но у нас просто в принципе мат в прокатных версиях запрещён. В этом плане американская маркировка мне кажется куда более точной хотя бы потому, что там куда больше возможных оценок. И если количество fuck-ов превышает допустимые нормы, то и для этого найдётся предупредительный значок.

    Про саунд-дизайн поняла. Да, жутко интересная тема. Я общалась полтора года назад с очень крутым именно саунд-дизийнером зарубежным ("LOTR" делал, например) и сама заинтересовалась, а вот как у нас это всё в современном российском кино делают. Потому что про хруст снега из мешка с крахмалом все знают. А вот остальное...

    И спасибо за оценку, конечно )

    +1

    Sponn555

    32 дня назад

    СУпер выпуск!

    0

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    СПС )

    0

    Marat Abdrakhmanov

    32 дня назад

    Отличный материал. Вероника могЁт, спасибо! Интересно, познавательно.
    И - Чонишвили, интересно, всегда такой, или просто день не задался?)

    0

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    Спасибо! Чонишвили всегда такой, строго-скептический. Но крутой )

    0

    Павел Гребнев

    32 дня назад

    Думал, будет про озвучку кино вообще, а тут про мерзкий дубляж:( ну какое это кинопроизводство, это уродование кино. Извините.
    Жаль, не спросили, как актеры сами предпочитают смотреть фильмы.

    Но спасибо за вашу работу, Вероника!

    -1

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    Знаете, Павел, я ждала такой комментарий. Чтобы спросить у того, кто его напишет: вы правда все фильмы всегда смотрите только с субтитрами? Вот вообще всегда и все? А если не можете найти фильм не в дубляже, просто отказываетесь от него?

    Это как будто обратная сторона этого материала или его вторая глава. Собрать мнения и актёров, которые этим занимаются, и зрителей, которые ходят исключительно в "Пионер" и ЦДК, и соседку моей мамы, которая ходит в кино раз в пару месяцев в единственный кинотеатр в городе...

    Но спасибо, что указали на вопрос, который я действительно не задала. То есть это не жертва моего монтажа. Мне важно знать, что я не додала зрителю.

    +1

    Павел Гребнев

    32 дня назад

    Бывают конечно исключения, но чаще не смотрю, это один из основных критериев. От чего-то отказывался. За это очень люблю айтюнс и полупришедший к нам нетфликс (и торренты, как же), они хоть потом часто предлагают выбор для домашнего просмотра. А с кинотеатрами сложно, у меня в городе сеансы без дубляжа в диковинку. Хотя вот сейчас фильм с субтитрами впервые за много лет на дневной сеанс поставили - "Форму воды". Радость. А то все по ночам ходил, либо на отечественное)

    0

    Алексей Иванов

    32 дня назад

    Павел, я могу понять Ваше мнение по поводу дубляжа. До переезда в другую страну, дома я смотрел все фильмы только в дубляже.
    Три года прожив в арабской стране, я много раз ходил в кино. Там вообще нет дубляжа. Только субтитры. Причем, сразу на арабском и французском, что несколько мешает на экране.
    Но переехав в Европу, я увидел, что дубляж тут делают, по большей части, для фильмов с детской аудиторией, которая не может еще воспринимать на английском.
    Проведя аналогию, могу сказать, что страна должна постепенно приходить к варианту с субтитрами в кино, постепенно учиться смотреть в оригинале. Это долгий процесс. Но он уже начинается. А пока что, зритель не готов резко переходить на оригинал, соответственно не будет платить за это деньги, ожидая пиратские переводы в сети.
    К тому же, есть слишком много языков, чтобы понимать всё. А если постоянно читать субтитры, то можно упустить много важного визуального наполнения. Мое мнение.

    +3

    Павел Гребнев

    32 дня назад

    "много языков, чтобы понимать всё"
    ой, я помню, смотрел какой-то фильм, звук там был вообще на неизвестном мне языке, а сабы на английском, это был взрыв мозга. С учетом плохого владения английским

    +1

    Вероника Скурихина

    31 день назад

    Последовательность, заслуживающая уважения.
    Но я присоединюсь к Алексею: вы мыслите через себя, забывая о привычках и способностях других. Ситуацию можно постепенно изменить. Но для этого потребуется время. А главное, утрирую, конечно, вымирание поколений, которые не хотят менять эту ситуацию, потому что это... лишний для них напряг и вообще, так привычнее. То есть вымирание и меня тоже, потому что я подготовленный заложник дубляжа. То есть, опять же, как написано у Алексея, я, если не будет дубляжа, подожду современного Володарского. Потому что я готова слушать и такой перевод.
    В общем, суть моей речи сводится к тому, что "мерзкий дубляж" - это, конечно, ваше оценочное суждение. Но как-то это... невежливо по отношению к другим.

    +2

    Дмитрий Новиков

    31 день назад

    А я вот тоже живу в стране, где все фильмы показывают в оригинальной озвучке. И насколько же оригинальные голоса уступают голосам наших актеров дубляжа (то же могу и про оригинальные российские фильмы сказать). Так, что мое мнение - наши актеры дубляжа своими редкими голосами и талантом делают фильмы значительно лучше.

    0

    Павел Гребнев

    31 день назад

    "мерзкий дубляж" - это, конечно, ваше оценочное суждение"
    Совершенно верно, не поспоришь:)
    Был бы полноценный выбор (ну 50:50 всех сеансов например, во всех кинотеатрах), то ничего бы не сказал. А так это личные счеты. :(

    0

    Алексей Иванов

    32 дня назад

    Я еще ни разу не писал (если не ошибаюсь) комментарии к выпускам Вероники. Но не потому, что не нравилось. Скорее наоборот.
    Я никак не мог понять и сформулировать, что такого необычного я вижу в видеороликах проекта последнее время.
    И вот на этом выпуске до меня дошло. Именно на примере Вероники я понял, как сильно весь проект вырос КАЧЕСТВЕННО. Да простит меня мужская часть редакции, но как раз на примере прекрасной половины явно видна разница в росте.
    Если при Алене, Юле, Ане, Наташе это были, в большей степени, роли ведущих новостей (да простят меня девушки, очень тепло вспоминаю их работу на проекте), то на примере Вероники видно как смещается акцент на авторский материал. И это распространяется на весь контент. При этом не теряется ощущение, что авторы получают кайф от процесса работы.
    Каждый раз замечаешь, что камер на съемках стало больше/ визуальное оформление выросло/ монтаж стал сложнее/ специалистов по каждому направлению становиться больше одного :) и еще сотню мелочей, за которыми стоит большая работа.
    Проект взрослеет вместе со зрителем. И это просто замечательно. Я с вами с самого начала и ни разу не пожалел о своем выборе.

    Вероника, Вам и всей команде за кадром большое спасибо за чудесную работу. Искренняя благодарность.

    P.S. Что хотелось бы увидеть по данной тематике - подробности работы записи звука (не голоса) в фильмах. Каждый раз, когда слышу стандартный звук открывания металлической калитки, вспоминаю FarCry 3 и хочется посмотреть в глаза звукорежиссеру)) а там еще много подковерных моментов. ИМХО.

    P.P.S. Простите, но мое чувство прекрасного кАрЯбает фоновая картинка сайта))) Стойка прожектора нарисована так, что трубка стойки не попадает в основание треноги)))

    +16

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    Алексей, спасибо вам. Мне ваш комментарий Дима в виде скриншота прислал, настолько он [комментарий] крутой.

    По поводу саунд-дизайна я чуть выше написала комментарий Игорю Грушину, который тоже эту тему предложил. Это действительно интересно, так что я копну в этом направлении обязательно.

    +2

    Алексей Иванов

    32 дня назад

    Ему [Дмитрию] тоже большое спасибо как руководителю))
    Буду ждать результатов "раскопок" в данном направлении!

    0

    CeHbKA

    30 дней назад

    Блин, даже добавить нечего - по всем пунктам прошёлся :))

    Вероника, я снова влюбился!
    Очень интересна тема "закрытой" кухни кино. У вас хорошо получается копать там, где никто и не думал, что вообще можно копать :) Ждём продолжения

    +1

    Вероника Скурихина

    29 дней назад

    Вот вас штормит-то ) до следующего выпуска любить будете? Спасибо! Я рада, что то, что интересно мне, оказывается интересно и зрителям.

    +1

    Артем Воробьев

    32 дня назад

    Годнота

    0

    Вероника Скурихина

    32 дня назад

    Ееееее!

    0

    -Aykis-

    32 дня назад

    Спасибо Вероника за этот материл, посмотрел с огромным удовольствием! Очень круто!

    0

    Вероника Скурихина

    31 день назад

    Рада, что понравился.

    0

    Igor Wiwi

    32 дня назад

    Вера с каждым видео повышает планку качества, спасибо большое за качественный контент. Чонишвили наверно не догадывается, что является автором моей любимой фразы "Я обожаю экстрим". Никто другой не так не скажет. Пишите, кто узноал откуда эта фраза.

    0

    Астемир Абазехов

    31 день назад

    Дождался, Веронику

    0

    Alexandr Utegenov

    31 день назад

    Сергей Чонишвили - бог озвучки. Великолепный чтец. Книга Донны Тартт «Тайная история» в его исполнении божественна! И цикл про войну 1812 года то же.

    0

    Вероника Скурихина

    31 день назад

    Я вот предпочитаю книги читать. Но после того, как он рассказал, что из последнего озвучил подумываю приобрести аудио-книгу.

    +1

    Alexandr Utegenov

    31 день назад

    Рекомендую именно "Тайную историю". Я после этого слушал "Щегла", и там чтец был ужасный. Особо переслушивать не хочется, хоть книга хорошая. Но "Тайную историю" я переслушиваю периодически. За прошлый год аж три раза.

    0

    DOKic

    31 день назад

    Крутой материал. Очень понравилось.
    Из русского дубляжа всегда нравилось как озвучивает Никита Прозоровский.)

    0

    Вероника Скурихина

    31 день назад

    Рада ) Да, мне кажется, если бы я наткнулась на студи на Прозоровского, я бы завалила его вопросами, лишь бы слушать его голос ) Такой... сказитель настоящий.

    +1

    Sergey Margaritov

    31 день назад

    Снимаю кепку! Отлично! Я думаю можно смело залазить в все сферы производства по порядку, будет интересно! я за кастинг, например :)

    0

    Вероника Скурихина

    29 дней назад

    Спасибо! Кастинг - отличная тема.

    0

    Станислав Смирнов

    31 день назад

    Спасибо вам Вероника за такой подробный материал! Было интересно увидеть внутреннюю "кухню" процесса дубляжа) Но, хочется (совсем немножко) пожурить Веронику. Вы нам в прошлом году вроде бы на планете обещали рассказать про 4к кинотеатры. Тот год прошёл, но материала мы так и не увидели.. Надеюсь, что в этом году все-таки его увидеть) Если это обсуждалось на вчерашней планерке, то сорри, просто её ещё не видел. PS. Самый известный режиссёр дубляже и актёр (частично) это Всеволод Кузнецов.

    0

    Вероника Скурихина

    31 день назад

    Вам спасибо ) про P.S. не совсем поняла. А про кинотеатры будет в феврале. Всё в планах )

    +1

    Станислав Смирнов

    30 дней назад

    Ну, выше же шла телега о том, кто самый известный актёр и режиссёр дубляжа. Я вот напал это поскриптум.

    0

    Станислав Смирнов

    30 дней назад

    написал*

    0

    vshvets33

    30 дней назад

    Вышак (с)

    +1

    Stanislaw Dem'yanov

    29 дней назад

    Спасибо большое, интересный материал!

    +1

    Александр Александович

    27 дней назад

    Какая ирония...

    +3

    DOKic

    26 дней назад

    "ЧЕГО ВЫ НЕ УСЛЫШИТЕ В ФИЛЬМЕ «СМЕРТЬ СТАЛИНА".
    Ничего не услышим, вообще...

    0

    Олег k_off

    26 дней назад

    Знаковый материал во всех смыслах. Ещё одно подтверждение тому кто у нас у власти. Они себя ассоциируют с героями этого фильма. Что по сути так и есть, только немного лайт версия. Обычные воры одевшие на себя патриотичную личину....

    0

    Олег k_off

    26 дней назад

    Все в кино! http://pioner-cinema.ru/ru/film/smert-stalina/

    0

    Михаил Dear_j

    22 дня назад

    Еще больше кухни кино. Кинопрокат что это? Как это?

    0

    aka-sektor

    20 дней назад

    У кинопоиска есть цикл "Легенды дубляжа". Советую.
    А Вероника молодец))
    p.s. эх... кажется тут при монтаже много интересного подрезали.

    0

    Вероника Скурихина

    20 дней назад

    Не так уж много. Не всё логически стыкуется ) Именно от монтажа пострадал, по сути, только эпизод с моей попыткой озвучания. Остальное не вошло именно по соображениям логики.
    Спасибо!

    0

    DIRID

    17 дней назад

    Мне, как человеку мечтающему окунуться в эту профессию, очень понравился материал!

    0

    Семен Гутин

    7 дней назад

    Очень люблю подобный материал. Т/к в большинстве не все расскрывают тему дубляжа. Порой много интересного есть, что скрыто от наших взглядов. Иногда даже стыдно что в лицо не знаешь тех или иных актеров, а когда в каком нибудь сериале слышишь голос, понимаешь так вот кто озвучивал того то и того) Спасибо Вероника! Можно было бы и про женщин которые озвучивают сделать материал. Или еще что подобное! Спасибо за ваши выпуски!

    0

    Алексей Могилин

    6 дней назад

    Очень крутой материал! Получил большущее удовольствие!

    0

    «ГикТВ» (ООО «ГикТВ»)
    Limited Liability Company GeekTV

    Адрес: Овчинниковская набережная, д.20, стр.1, этаж 1, комната № 55, Москва, 115035

    Реквизиты: ИНН 9705068558,
    КПП 770501001, ОГРН 1167746543304